كتاب تحديات ترجمة اللهجات المحلية و العاميات الأمثال الشعبية الجزائرية أنمودجا - حسيبة سلامكتب المعاجم و اللغات

كتاب تحديات ترجمة اللهجات المحلية و العاميات الأمثال الشعبية الجزائرية أنمودجا - حسيبة سلام

عنوان الرسالة : تحديات ترجمة اللهجات المحلية و العاميات الأمثال الشعبية الجزائرية أنمودجا درجة الرسالة : ماجستير التخصص : ترجمة إعداد : حسيبة سلام إشراف : د. زليخة شعبان صاري جامعة : أبوبكر بلقايد-تلمسان- الجزائر الفهرس : مقدمة ..............................................................................أ الفصل الأول: التراث وواقع اللهجات في العالم العربي 1 . مفهوم التراث الثقافي.......................................................... 7 2 . دراسة اللهجات المحلية ........................................................ 9 2 . 1 ما اللهجة ؟ ............................................................. 10 2 . 2 انقسام اللهجات و العلاقة بينها........................................... 11 2 . 3 أسباب حدوث اللهجات ................................................ 12 2 . 4 لماذا ندرس اللهجات .................................................... 13 3 . الوضعية اللغوية في العالم العربي : ............................................ 16 4 . التعدد اللغوي في الجزائر..................................................... 17 5 . اللهجة التلمسانية ......................................................... 19 الفصل الثاني : الامثال و العبارات الشعبية و استراتيجيات ترجمة العاميات مبحث 1 : المستويات اللغوية : 1 . المستويات اللغوية ........................................................ 24 1.1 المستوى الشائع ....................................................... 26 2.1 المستوى الشعبي ....................................................... 27 3.1 المستوى المبتذل ..................................................... 28 - 73 - 2 . الامثال و العبارات الشعبية .............................................. 30 1.2 المثل ................................................................. 30 2.2 العبارات الشعبية....................................................... 31 3.2 مميزات الأمثال و العبارات الشعبية ....................................... 32 مبحث ثاني : استراتجيات ترجمة العاميات ........................................ 35 1 . الترجمة الحرفية ............................................................. 35 2 . نظرية التعادل الدينامي او المنظور السوسيولساني .............................. 37 3 . النظرية التأويلية ........................................................... 39 4 .نظرية ترجمة النصوص ....................................................... 43 الخاتمة : ...................................................................... 46 القسم التطبيقي : تمهيد.......................................................................... 48 1 . النموذج الأول : ترجمة تلمسانية 1.1 التعريف بمركز الملابس التقليدية .............................................. 49 1 . 2 النموذج .................................................................. 49 2 . ترجمة الأمثال والعبارات الشعبية ............................................... 51 2 . 1 الأمثال ................................................................... 51 1.1.2 أمثال مترجمة ترجمة حرفية .................................................. 51 - 74 - 1.2.2 أمثال مترجمة ترجمة بمعادل ) أو المكافئ( .............................. 55 2 . 2 العبارات الشعبية .................................................... 57 خاتمة القسم التطبيقي .......................................... ............ 62 الخاتمة ..................................................................... 64 قائمة المصادر ............................................................. 68 الفهرس ....................................................................
-
من كتب الترجمة العلمية والنظرية - مكتبة كتب المعاجم و اللغات.

وصف الكتاب : عنوان الرسالة : تحديات ترجمة اللهجات المحلية و العاميات الأمثال الشعبية الجزائرية أنمودجا درجة الرسالة : ماجستير التخصص : ترجمة إعداد : حسيبة سلام إشراف : د. زليخة شعبان صاري جامعة : أبوبكر بلقايد-تلمسان- الجزائر الفهرس : مقدمة ..............................................................................أ الفصل الأول: التراث وواقع اللهجات في العالم العربي 1 . مفهوم التراث الثقافي.......................................................... 7 2 . دراسة اللهجات المحلية ........................................................ 9 2 . 1 ما اللهجة ؟ ............................................................. 10 2 . 2 انقسام اللهجات و العلاقة بينها........................................... 11 2 . 3 أسباب حدوث اللهجات ................................................ 12 2 . 4 لماذا ندرس اللهجات .................................................... 13 3 . الوضعية اللغوية في العالم العربي : ............................................ 16 4 . التعدد اللغوي في الجزائر..................................................... 17 5 . اللهجة التلمسانية ......................................................... 19 الفصل الثاني : الامثال و العبارات الشعبية و استراتيجيات ترجمة العاميات مبحث 1 : المستويات اللغوية : 1 . المستويات اللغوية ........................................................ 24 1.1 المستوى الشائع ....................................................... 26 2.1 المستوى الشعبي ....................................................... 27 3.1 المستوى المبتذل ..................................................... 28 - 73 - 2 . الامثال و العبارات الشعبية .............................................. 30 1.2 المثل ................................................................. 30 2.2 العبارات الشعبية....................................................... 31 3.2 مميزات الأمثال و العبارات الشعبية ....................................... 32 مبحث ثاني : استراتجيات ترجمة العاميات ........................................ 35 1 . الترجمة الحرفية ............................................................. 35 2 . نظرية التعادل الدينامي او المنظور السوسيولساني .............................. 37 3 . النظرية التأويلية ........................................................... 39 4 .نظرية ترجمة النصوص ....................................................... 43 الخاتمة : ...................................................................... 46 القسم التطبيقي : تمهيد.......................................................................... 48 1 . النموذج الأول : ترجمة تلمسانية 1.1 التعريف بمركز الملابس التقليدية .............................................. 49 1 . 2 النموذج .................................................................. 49 2 . ترجمة الأمثال والعبارات الشعبية ............................................... 51 2 . 1 الأمثال ................................................................... 51 1.1.2 أمثال مترجمة ترجمة حرفية .................................................. 51 - 74 - 1.2.2 أمثال مترجمة ترجمة بمعادل ) أو المكافئ( .............................. 55 2 . 2 العبارات الشعبية .................................................... 57 خاتمة القسم التطبيقي .......................................... ............ 62 الخاتمة ..................................................................... 64 قائمة المصادر ............................................................. 68 الفهرس ....................................................................
عدد مرات التحميل : 1393 مرّة .
تم اضافته في : الأربعاء , 18 أكتوبر 2017م.
حجم الكتاب عند التحميل : 5.47 ميجا بايت .

ولتسجيل ملاحظاتك ورأيك حول الكتاب يمكنك المشاركه في التعليقات من هنا:

تاريخ الترجمة عند العرب
    أسس الترجمة
    الترجمة علم وفن
    أنواع الترجمة
    مشاكل الترجمة
ترجمة صوتية


أنواع الترجمة
أقسام الترجمة
الترجمة ضمن لغة واحدة
الترجمة من لغة إلى أخرى
الترجمة التحريرية
الترجمة الشفهية
الترجمة التتبعية
الترجمة المنظورة
الترجمة من علامة إلى أخرى


الترجمة وأقسامها المختلفة
فروع الترجمة
تخصصات الترجمة
اقسام الترجمة
معلومات عن تخصص الترجمة
ماهو تخصص الترجمه
تخصص الترجمة ويكيبيديا
وظائف تخصص ترجمة انجليزي

 كتب ترجمة اللغات
أسس الترجمة pdf
كتب الترجمة من الانجليزية الى العربية
تحميل كتاب الترجمة من العربية الى الانجليزية
فن الترجمة محمد عناني pdf
كتب ترجمة للتحميل
اصول الترجمة للمحترفين اكرم مؤمن pdf
تدريس الترجمة pdf
فن الترجمة للطلاب والمبتدئين pdf
ترجمة صوتية

 كتب الترجمة العلمية والنظرية
الترجمة العلمية pdf
كتب ترجمة للتحميل
الترجمة العلمية من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية
فن الترجمة محمد عناني pdf
أسس الترجمة pdf
كتب ترجمه انجليزى عربى pdf
اصول الترجمة للمحترفين اكرم مؤمن pdf
كتب الترجمة من الانجليزية الى العربية

عنوان الرسالة : تحديات ترجمة اللهجات المحلية و العاميات الأمثال الشعبية الجزائرية أنمودجا
درجة الرسالة : ماجستير
التخصص : ترجمة
إعداد :  حسيبة سلام
إشراف : د. زليخة شعبان صاري
جامعة : أبوبكر بلقايد-تلمسان- الجزائر

الفهرس :
مقدمة ..............................................................................أ
الفصل الأول: التراث وواقع اللهجات في العالم العربي
1 . مفهوم التراث الثقافي.......................................................... 7
2 . دراسة اللهجات المحلية ........................................................ 9
2 . 1 ما اللهجة ؟ ............................................................. 10
2 . 2 انقسام اللهجات و العلاقة بينها........................................... 11
2 . 3 أسباب حدوث اللهجات ................................................ 12
2 . 4 لماذا ندرس اللهجات .................................................... 13
3 . الوضعية اللغوية في العالم العربي : ............................................ 16
4 . التعدد اللغوي في الجزائر..................................................... 17
5 . اللهجة التلمسانية ......................................................... 19
الفصل الثاني : الامثال و العبارات الشعبية و استراتيجيات ترجمة العاميات
مبحث 1 : المستويات اللغوية :
1 . المستويات اللغوية ........................................................ 24
1.1 المستوى الشائع ....................................................... 26
2.1 المستوى الشعبي ....................................................... 27
3.1 المستوى المبتذل ..................................................... 28
- 73 -
2 . الامثال و العبارات الشعبية .............................................. 30
1.2 المثل ................................................................. 30
2.2 العبارات الشعبية....................................................... 31
3.2 مميزات الأمثال و العبارات الشعبية ....................................... 32
مبحث ثاني : استراتجيات ترجمة العاميات ........................................ 35
1 . الترجمة الحرفية ............................................................. 35
2 . نظرية التعادل الدينامي او المنظور السوسيولساني .............................. 37
3 . النظرية التأويلية ........................................................... 39
4 .نظرية ترجمة النصوص ....................................................... 43
الخاتمة : ...................................................................... 46
القسم التطبيقي :
تمهيد.......................................................................... 48
1 . النموذج الأول : ترجمة تلمسانية
1.1 التعريف بمركز الملابس التقليدية .............................................. 49
1 . 2 النموذج .................................................................. 49
2 . ترجمة الأمثال والعبارات الشعبية ............................................... 51
2 . 1 الأمثال ................................................................... 51
1.1.2 أمثال مترجمة ترجمة حرفية .................................................. 51
- 74 -
1.2.2 أمثال مترجمة ترجمة بمعادل ) أو المكافئ( .............................. 55
2 . 2 العبارات الشعبية .................................................... 57
خاتمة القسم التطبيقي .......................................... ............ 62
الخاتمة ..................................................................... 64
قائمة المصادر ............................................................. 68
الفهرس ....................................................................



نوع الكتاب : pdf.
اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني
و يمكنك تحميله من هنا:

تحميل تحديات ترجمة اللهجات المحلية و العاميات الأمثال الشعبية الجزائرية أنمودجا - حسيبة سلام



كتب اخرى في كتب الترجمة العلمية والنظرية

مشروع المصطلحات الخاصة بالمنظمة العربية للترجمة - د. هيثم الناهي - هبه شري - حياة حسنين PDF

قراءة و تحميل كتاب مشروع المصطلحات الخاصة بالمنظمة العربية للترجمة - د. هيثم الناهي - هبه شري - حياة حسنين PDF مجانا

الترجمة وإشكالات المثاقفة [أعمال مؤتمر] - مجاب الإمام - محمد عبد العزيز PDF

قراءة و تحميل كتاب الترجمة وإشكالات المثاقفة [أعمال مؤتمر] - مجاب الإمام - محمد عبد العزيز PDF مجانا

Election Terminology A Translator's Guide to Frequently Used Terms and Phrases PDF

قراءة و تحميل كتاب Election Terminology A Translator's Guide to Frequently Used Terms and Phrases PDF مجانا

إشكاليات ترجمة معاني القران الكريم - د محمود العزب PDF

قراءة و تحميل كتاب إشكاليات ترجمة معاني القران الكريم - د محمود العزب PDF مجانا

واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة PDF

قراءة و تحميل كتاب واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة PDF مجانا

الترجمة الاستشراقية في التراث الإسلامي التلمساني .. ترجمة مقتطفات من دفار تلمسان لكاترين روسي أنموذجا - سعيد طهراوي PDF

قراءة و تحميل كتاب الترجمة الاستشراقية في التراث الإسلامي التلمساني .. ترجمة مقتطفات من دفار تلمسان لكاترين روسي أنموذجا - سعيد طهراوي PDF مجانا

الترجمة في الوطن العربي - مجموعة كتاب ( عدد خاص من مجلة ذوات ) PDF

قراءة و تحميل كتاب الترجمة في الوطن العربي - مجموعة كتاب ( عدد خاص من مجلة ذوات ) PDF مجانا

في فن الترجمة .. بين العربية والإنجليزية - عبد المحسن إسماعيل رمضان PDF

قراءة و تحميل كتاب في فن الترجمة .. بين العربية والإنجليزية - عبد المحسن إسماعيل رمضان PDF مجانا

المزيد من كتب تعلم اللغة الإنجليزية في مكتبة كتب تعلم اللغة الإنجليزية , المزيد من كتب اللغة الفرنسية في مكتبة كتب اللغة الفرنسية , المزيد من كتب تعليم اللغة العربية في مكتبة كتب تعليم اللغة العربية , المزيد من كتب تعلم اللغة العربية في مكتبة كتب تعلم اللغة العربية , المزيد من كتب تعليم اللغات في مكتبة كتب تعليم اللغات , المزيد من Türkçe - تركي في مكتبة Türkçe - تركي , المزيد من اللغة الألمانية في مكتبة اللغة الألمانية , المزيد من اللغة الاسبانية في مكتبة اللغة الاسبانية , المزيد من ركن تعلم اللغة الإنجليزية في مكتبة ركن تعلم اللغة الإنجليزية
عرض كل كتب المعاجم و اللغات ..
اقرأ المزيد في مكتبة كتب تقنية , اقرأ المزيد في مكتبة كتب إسلامية , اقرأ المزيد في مكتبة كتب الهندسة و التكنولوجيا , اقرأ المزيد في مكتبة كتب التنمية البشرية , اقرأ المزيد في مكتبة الكتب التعليمية , اقرأ المزيد في مكتبة كتب التاريخ , اقرأ المزيد في مكتبة القصص و الروايات و المجلات , اقرأ المزيد في مكتبة الطفل قصص و مجلات , اقرأ المزيد في مكتبة كتب تعلم اللغات , اقرأ المزيد في مكتبة الكتب و الموسوعات العامة , اقرأ المزيد في مكتبة كتب الطب , اقرأ المزيد في مكتبة كتب الأدب , اقرأ المزيد في مكتبة كتب الروايات الأجنبية والعالمية , اقرأ المزيد في مكتبة كتب اللياقة البدنية والصحة العامة , اقرأ المزيد في مكتبة كتب علوم سياسية و قانونية , اقرأ المزيد في مكتبة الكتب الغير مصنّفة , اقرأ المزيد في مكتبة كتب الطبخ و الديكور , اقرأ المزيد في مكتبة كتب المعاجم و اللغات , اقرأ المزيد في مكتبة كتب علوم عسكرية و قانون دولي
جميع مكتبات الكتب ..